Do you speak English _

Les français ne savent pas prononcer « the » et comment cela affecte le cinéma

En France, nous sommes un des triste pays d’Europe à constamment regarder nos films en VF plutôt qu’en VO(ST). Nous avons en effet quelques difficultés avec l’anglais, en particulier avec sa prononciation. Et comme nous avons tendance à avoir honte de notre accent frenchy (quelle bêtise ! Les anglophones l’adorent !) nous nous facilitons la tâche en supprimant les mots gênants !

Peut-être l’avez-vous déjà remarqué nous avons par exemple une fâcheuse tendance à supprimer le « The » au début des titres de films ?

Un de mes films préférés est « Shining » de Stanley Kubrick,affiche-de-shining-de-stanley-kubrick l’adaptation cinématographique d’un roman de Stephen King avec en tête d’affiche un Jack Nicholson à vous glacer le sang. Ce film, j’ai dû le voir plus d’une dizaine de fois avant d’avoir l’occasion de le voir en VO sur grand écran. C’est ce jour là que j’ai réalisé que malgré ma connaissance infaillible des répliques, je ne connaissais même pas le titre original de mon film favori : « The Shining« .

La liste des films ayant subi la même amputation est infinie, le site SensCritique.com en a répertorié les plus célèbres.

Quand on ne tronque pas le titre on le change complètement. Ce qui est amusant c’est que ce changement n’est pas systématiquement une traduction française. Souvent, on le change totalement mais en le laissant en anglais, par exemple : The Other Woman est un titre tout à fait intelligible pour un français mais nous l’avons quand même changé en Sweet Revenge. D’autres fois on comprend que pour un français le titre a plus de sens après le changement : The Hangover est ainsi devenu Very Bad Trip car en effet tous les français ne savent pas forcément que « a hangover » est une gueule de bois mais tout le monde est au courant de ce qu’est un bad trip. Pardonmytitres.tumblr.com est un tumblr consacré à ces traductions de titres parfois bancales et souvent amusantes.

Pour finir sur une note plus encourageante, nous ne sommes pas les pires…

En effet, les Québécois ont mis la barre plus haute en traduisant quasi-systématiquement en français les titres de films anglophones, et il y a de quoi bien rigoler, topito.com en a même fait un top 40 ! En voici le lien  : Have Fun !

0 réponses

Répondre

Se joindre à la discussion ?
Vous êtes libre de contribuer !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *